Temos Žymėti visasAtžymėti visus

ATĖNUOSE PRISTATYTA PIRMOJI LIETUVIŠKOS PROZOS KNYGA GRAIKŲ KALBA

Sukurta 2017.06.02 / Atnaujinta 2017.06.02 14:35
      ATĖNUOSE PRISTATYTA PIRMOJI LIETUVIŠKOS PROZOS KNYGA GRAIKŲ KALBA
      ATĖNUOSE PRISTATYTA PIRMOJI LIETUVIŠKOS PROZOS KNYGA GRAIKŲ KALBA
      ATĖNUOSE PRISTATYTA PIRMOJI LIETUVIŠKOS PROZOS KNYGA GRAIKŲ KALBA
      ATĖNUOSE PRISTATYTA PIRMOJI LIETUVIŠKOS PROZOS KNYGA GRAIKŲ KALBA

      Birželio 1 d. Atėnuose pristatyta pirmoji į graikų kalbą išversta lietuviškos prozos knyga.Tai - nuo 1989-ųjų Kipre gyvenančios ir kuriančios rašytojos Dalios Staponkutės knyga „Iš dviejų renkuosi trečią. Mano mažoji odisėja". Knygos vertimą parėmė Lietuvos kultūros institutas, o išleido viena žinomiausių Graikijos leidyklų „Nefeli“.  Primename, kad 2015 m. šią knygą lietuvių skaitytojai išrinko „Metų knyga“ suaugusiųjų kategorijoje.

      „Iš dviejų renkuosi trečią.Mano mažoji odisėja“ - ne tik lietuviška, bet ir graikiška knyga, kviečianti iš naujo pažvelgti į savąją tapatybę. Į Lietuvą ir į Kiprą autorė žvelgia kaip į dvi tėvynes - savo ir dukrų, - tačiau nei vienoje, nei kitoje nesijaučia atradusi save. Vertėjas Sotiris Souliotis apibūdina knygą kaip aktualią ir artimą kiekvienam, ypač jaunam, kuris išvyksta į kitą šalį - ieškoti darbo, kurti šeimą, atsidurti akistatoje su savo naujais išgyvenimais. Knygą graikų kalba išleidusios Graikijos leidyklos leidėjo Periklio Douvitso pastebėjimu, lietuvių literatūra Graikijoje yra nepelnytai neatrasta, bet tiki, kad ateityje situacija keisis.

      Nuotraukose: knygos autorė Dalia Staponkutė, vertėjas Sotiris Souliotis, leidėjas Periklis Douvitsas.

      Naujienlaiškio prenumerata