Temos Žymėti visasAtžymėti visus

Kaip mus rasti?

LIETUVOS RESPUBLIKOS AMBASADA GRAIKIJOS RESPUBLIKOJE, KIPRO RESPUBLIKAI IR ALBANIJOS RESPUBLIKAI

Adresas: 38, Vasileos Konstantinou Ave., 11635 Athens, GREECE 

plačiau »

Tel. +30 210 72 94 356, +30 210 72 94 357
Faksas +30 210 72 94 347
El. paštas

Lietuvos 100-mečio išvakarės Nikosijoje: pirmasis lietuvių prozos vertimas į graikų kalbą byloja apie Kiprą

Sukurta 2018.02.05 / Atnaujinta 2018.02.07 16:30
      Lietuvos 100-mečio išvakarės Nikosijoje: pirmasis lietuvių prozos vertimas į graikų kalbą byloja apie Kiprą
      Lietuvos 100-mečio išvakarės Nikosijoje: pirmasis lietuvių prozos vertimas į graikų kalbą byloja apie Kiprą
      Lietuvos 100-mečio išvakarės Nikosijoje: pirmasis lietuvių prozos vertimas į graikų kalbą byloja apie Kiprą
      Lietuvos 100-mečio išvakarės Nikosijoje: pirmasis lietuvių prozos vertimas į graikų kalbą byloja apie Kiprą
      Lietuvos 100-mečio išvakarės Nikosijoje: pirmasis lietuvių prozos vertimas į graikų kalbą byloja apie Kiprą

      Lietuvos valstybės atkūrimo 100-mečio išvakarėse – šių m. vasario 15 d. – Kipro sostinėje Nikosijoje, knygyne „Solonein Book Center“, įvyks pirmasis šalių kultūrų istorijoje lietuvių ir kipriečių literatūros vakaras. Reikšmingo Lietuvai 100-mečio proga ir  prisiminus tik ką suėjusį diplomatinių santykių tarp Kipro ir Lietuvos atkūrimo 25-metį, sveikinimo žodį tars Lietuvos Respublikos garbės konsulas Kipro Respublikai Christis Christoforou. Renginyje dalyvaus lietuvių rašytoja Dalia Staponkutė, literatūros kritikė ir vertėja Despina Pirketti, poetas ir Kipro rašytojų sąjungos pirmininkas Leonidas Galazis.

      D. Staponkutė pristatys  savo knygos  Iš dviejų renkuosi trečią: mano mažoji odisėja („Apostrofa“, 2014) vertimą į graikų kalbą: «Από τις δύο διαλέγω την Τρίτη. Η μικρή μου Οδύσσεια». Iš lietuvių kalbos vertė Sotirios Souliotis, o istorinė Atėnų leidykla „Nefeli“, leidžianti įvairaus žanro klasikinę ir modernią literatūrą, akademines knygas ir raštus, 2017 m. šią knygą dovanojo Graikijos ir Kipro skaitytojams. Knyga yra sulaukusi gana plataus pripažinimo – 2015-aisiais ji buvo paskelbta „Kūrybiškiausia knyga“, o 2016-aisiais skaitytojai išrinko ją „Metų knyga“; ji pasirodė ir vokiškai: Jenseits vom Entweder-Oder – Meine persönliche Odyssee (Verlag „Expeditionen“, Hamburg, 2015; vertė Markus Roduner).

       

      Dalia Staponkutė – lietuvių rašytoja, graikų literatūros vertėja, anglakalbė mokslininkė, iš arti pažįstanti Kipro kultūrą ir tirianti jos ypatumus. Jos asmeninė gyvenimo tarp šalių ir kalbų patirtis byloja apie aktualų žmogaus būties kontekstą globalios migracijos sąlygomis. Iš dviejų renkuosi trečią – ne tik lietuviška, bet ir kiprietiška knyga, bylojanti apie lietuvės patirtį, gyvenant besikeičiančioje kipriečių graikų bendruomenėje. Vertėjas Sotiris Souliotis apibūdina šią knygą kaip aktualią ir artimą kiekvienam, ypač jaunam, graikui, kuris susiduria su būtinybe išvykti į kitą šalį – ieškoti darbo, kurti šeimos ir atsidurti akistatoje su savo naujos tapatybės išgyvenimais. D. Staponkutė yra žinoma Kipre ir kaip kipriečių literatūros vertėja į lietuvių kalbą, straipsnių autorė Kipro dienraštyje „Phileleftheros“. Vakaro metu ji kartu su kipriečiais ir lietuvių bendruomene Kipre diskutuos ne tik apie savo knygos aktualumą, bet ir apie Kipro literatūros vertimus, aptars jos verstas ir neseniai Lietuvoje pasirodžiusias knygas: Myrto Azina-Chronidi Išbandymas, Panos Joannidis Sąskaitų suvedimas („Alma Littera“), poezijos rinktinę Sala: 10 Kipro poetų („Baltos lankos“).

       

      Renginio kalba: graikų.

      Moderatorė: Kipro literatūros kritikė ir vertėja Despina Pirketti

      Muzikinė įžanga: Charis Ioannou (saksofonas)

      Renginio pradžia: 2018 m. vasario 15 d. 18:30 val. Trukmė: 60 min.

      Adresas: Soloneion Book Center, Vyzantiou 24, Strovolos, Nicosia. Tel.: +357-22666799

      Naujienlaiškio prenumerata